Lid de madrugada

Extracto del relato Lid de madrugada
La luz de los faros alarga sus siluetas en el suelo. Las pistolas lanzan destellos metálicos hacia sus contrincantes, incitándolos a acabar de una vez. Sólo uno de los tres duda. La mujer y el otro tipo, en absoluto.

—¡Déjame arrestarle! ¡Hay pruebas de sobra contra él!
—También le sobran amigos poderosos que le deben favores, ¿verdad cabrón?

El tercer hombre se limita a sonreír la obviedad, sin dejar de vigilar atento a los otros dos. Está claro que ella va por él, motivos tiene, pero el poli parece que tiene que aclararse.

—Vamos nena, deja al poli hacer su trabajo.
—Cállate bastardo. No saldrás de esta.

La mujer acera su mirada, sabe bien a quien encañonar. No el inspector, que de repente decide apuntar su arma hacia ella.

—¡Baja el…!

Tres detonaciones restallan, amputando la orden, y dos cuerpos se desploman bruscamente sobre la vieja carretera.

El aroma a pólvora quemada perfuma el momento. El poli ha quedado en pie y mira alrededor suyo, desconcertado. Se maldice mientras se inclina sobre la mujer. Su herida es fea pero no letal. Ella le clava su mirada oscura, tan dolorida como cabreada.

—¿Serás idiota? ¡Levántame, vamos!

El policía la ayuda a incorporarse. Ella, gruñendo ira y dolor, se acerca y acribilla el cuerpo del hombre caído. Después gira, despacio, lanzando una mirada mosqueada al agente.

—Podrías haberle disparado antes, encanto.
La idea central de este relato de género negro es la situación conocida como "duelo a la mexicana": dos o más partes se encuentran bloqueadas en una confrontación de la que todos pueden salir perdiendo. El ejemplo más famoso de esta situación es el duelo final de la película de western llamada "El bueno, el feo y el malo" ("The good, the bad and the ugly", 1966). La incertidumbre de la escena se mantiene hasta el final, y es algo que quise probar a escribir en una ficción.

Además, por alguna razón opté por escribir la narración en tiempo presente, algo que no me suena que haya vuelto a hacer en relatos posteriores. Tras releer este texto, y editar de paso algunas cosas, he de admitir que le he encontrado a escribir en presente su encanto particular: pone al lector más cerca de la acción y aumenta la sensación de intensidad que desprende el texto, aunque estoy seguro que estas cualidades tendrán sus problemas en otros aspectos.

Comentarios

  1. No entiendo qué significa “amputando la orden”. No estoy seguro de haber entendido la historia. Veamos este fragmento:

    “La mujer acera su mirada, sabe bien a quien encañonar. No el inspector, que de repente decide apuntar su arma hacia ella.

    —¡Baja el…!

    Tres detonaciones restallan, amputando la orden, y dos cuerpos se desploman bruscamente sobre la vieja carretera.“

    De aquí, interpreto que el policía ha disparado a la mujer y al otro personaje, que son los dos cuerpos que se desploman.

    Sin embargo, no resulta lógico que le dispare. Un policía solo puede disparar a quien pretende dispararle a él (al menos en España), así que si le dispara, la razón lógica en ese caso sería que es un policía corrupto que está del lado del criminal al que ella pretende matar. Sin embargo, el hecho de haber disparado a ambos demuestra que no es el caso. ¿Por qué actúa así entoncez?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Entiendo que pueda costar un poco entender quien encañona a quien, pero creo que queda claro que el poli quiere resolver la situación sin sangre. También que, en principio, está del lado de la mujer pero está bajo tanta tensión que al final resuelve apuntar a su aliada en la situación, con lo cual el criminal decide jugársela. El tiroteo se resuelve de la siguiente forma: el criminal dispara primero aprovechando la distracción provocada por el poli, pero la mujer no había dejado de apuntar al criminal y logra reaccionar disparando también. El poli reacciona al disparo del criminal, y le dispara también. Es decir, al criminal le salió la jugada doblemente mal.

      El problema de la situación es que si hubiese descrito con todo detalle el tiroteo, a la hora de leerlo se volvería todo más lento y menos confuso. Quería mantener la impresión de que se resolvió en un instante y enfatizar la confusión del inspector ante la situación. El problema en tu interpretación es que no has entendido bien la alianza entre el poli y la mujer, quizá porque no has terminado de visualizar bien la situación inicial. Por supuesto, es un relato corto en el que no describo con más detalle por los límites de extensión bajo los que lo escribí.

      Y sobre la expresión "amputando la orden", es simplemente una forma más rebuscada de decir que el ruido de los disparos interrumpió o cortó la orden que estaba dando el policia.

      Eliminar
    2. Creo que es muy dificil hacerse la idea que me acabas de explicar, tal como está escrito el relato. Creo que casinadie lo entenderá.

      He querido comentarte el relato de las 100 lunas, pero me da error todo el rato.

      Eliminar
    3. No sé lo qué pensarán otros, eres el primero que expresa su opinión sobre este relato en su versión actual.

      Respecto a ese problema que tienes con los comentarios, podría ser que tengas algún complemento en tu navegador que bloquee los rastreadores y contenidos de redes sociales y te esté fastidiando el sistema de comentarios que tengo aquí. Aparte, Firefox y Brave tienen un sistema de bloqueo de elementos intrusivos activo por defecto que quizá podrían estar afectando a tu uso de los comentarios.

      Eliminar

Publicar un comentario